Crónica internacional
Chamada de comunicações Congresso Internacional Itinerâncias: textos, mediações e transculturações 12-14 de julho de 2017 Complexo Pedagógico – Universidade de Aveiro Portugal
O contacto entre culturas tem constituído, nas últimas décadas, uma perspetiva de estudo omnipresente mas complexa. Aspira à identificação e compreensão de fluxos informativos, modas e relações de poder, bem como a dar congruência a processos inscritos nos conceitos de difusão, influência, mediação, centro e periferia, colonizado e colonizador, uniformidade e heterogeneidade, estrangeirização e domesticação, originalidade e cópia, nós e os outros. As itinerâncias culturais, que o Romantismo ligou à Nação, foram reequacionadas pelo Modernismo mais cosmopolita e, sobretudo a partir da II Guerra Mundial, reinventadas pelas referências mundiais presentes nas ideias de universalismo e, mais recentemente, de globalização.
O Congresso Internacional Itinerâncias: textos, mediações e transculturações inscreve-se no quadro desta investigação, pretendendo abrir a discussão dos diálogos entre línguas e culturas a diferentes perspetivações ‒ linguísticas, culturais, literárias. Esta abertura incentivará, por certo, entrecruzamentos disciplinares, que antevemos frutuosos, tanto mais que a própria teorização mais recente tem vindo a evidenciar a mobilidade e a partilha de conceitos e metodologias.
Assim, por exemplo, a respeito de textos e das suas trajetórias, valoriza-se o texto enquanto fenómeno social, cultural e histórico, sublinhando o interesse da investigação de recontextualizações e reconstruções de significado. De uma perspetiva mais ligada às transferências culturais e literárias, as interações complexas entre diferentes línguas e espaços culturais originam processos de ressignificação. Para essa complexidade contribui ainda o facto de cada espaço cultural resultar de hibridizações sucessivas. Também os estudos de tradução têm vindo a valorizar, desde finais dos anos 70, as interações entre tradução e cultura e a análise de processos de recriação, numa trajetória que conduziu a propostas de interdisciplinaridade, nomeadamente com as áreas da linguística, literatura e cultura. Refira-se ainda a visão da tradução como fenómeno indissociável de comunicação interlinguística e intercultural. Neste congresso pretende-se ainda discutir questões relacionados com a aquisição e/ou variação linguísticas em contextos multilingues e multiculturais, cujos enfoques teórico-práticos se alicerçam na mobilização dos saberes transversais, linguísticos, psicolinguísticos, sociolinguísticos e, ainda, socioculturais.
Seguindo as mesmas linhas de orientação, as sessões de posters constituem uma oportunidade para os investigadores mais jovens, ou em fase inicial de pesquisa, divulgarem os resultados de estudos empíricos e/ou apresentarem o seu trabalho em curso.
Neste Congresso Internacional dedicado à circulação de textos entre línguas e culturas, pretendemos considerar os seguintes tópicos:
-
1. Itinerâncias e cruzamentos interdisciplinares
-
2. Dinâmicas de mediação – literatura e cultura
-
3. Migrações estéticas: espaços de (des)encontro
-
4. Poéticas em diálogo: constelações interculturais
-
5. Estudos de receção e hermenêutica intercultural
-
6. Viagens e imagens
-
7. Mobilidades territoriais e textuais
-
8. Leituras e reescritas: intertextualidades, intermedialidades
-
9. Interdiscursividades
-
10. Tradução e filtro cultural
-
11. Tradução e terminologia
-
12. Tradução e edição
-
13. Domesticação e estrangeirização
-
14. Variação linguística
-
15. A língua e seus falantes: língua em diferentes ambientes
-
16. Aquisição das segundas e terceiras línguas (L2, L3, L4, L x)
-
17. Hibridismo cultural e multilinguismo
Data limite de envio de propostas: 28 de fevereiro de 2017
Comunicação aos autores da aceitação das propostas: 31 de março de 2017
As propostas de comunicação e de posters devem ser submetidas através do link http://cllc.web.ua.pt/pm/?q=pt-pt/node/146, incluindo as seguintes informações: nome do autor, filiação institucional, contacto (e–mail), bem como título e resumo da comunicação ou poster (máximo 300 palavras). Os autores devem sugerir a área temática de inclusão da sua proposta. As línguas de trabalho são inglês, francês, alemão, português e espanhol.
Programa provisório: 14 de junho de 2017
Programa definitivo: 30 de junho de 2017
Público geral:
Com comunicação: €75
Sem comunicação: €25
Membros do Centro de Línguas, Literaturas e Culturas – CLLC: gratuito
Para outras informações, consultar http://cllc.web.ua.pt/pm/?q=pt–pt/cii. Para mais questões, contacte-nos através do endereço dlc-movingtexts@ua.pt